Skip to main content
Open search engine
Поиск
Close search engine Очистить Поиск
Товары в корзине: 0. See details

Ваша корзина пуста

русский / zł

Высокое искусство. Принципы художественного перевода

К отзывам о товаре

Когда чеховский "Вишневый сад" под пером чудака-переводчика превращается в мистера Черри Орчарда, легко найти ошибку и указать на несоответствие — хуже, если извращены не слова или фразы, а стиль. Стоит притушить жгучий эпитет, где-то уничтожить ритмичность, вытравить теплую краску, — и вот от подлинника ничего не осталось. Причем действовать переводчик может из лучших побуждений: копировать в угоду точности буквального — "рабственного" — перевода чуждый иноязычный синтаксис; или ненамеренно сделать текст худосочным, не осознавая, что девушки бывают не только красивые, но еще и пригожие или хорошенькие, а человек — не только худым, но и сухопарым или тщедушным. Перевод, говорит Чуковский, — искусство, которому нужно учиться, а его идеал точно уловил Н. В. Гоголь: "Переводчик поступил так, что его не видишь: он превратился в такое прозрачное стекло, что кажется, как бы нет стекла".

Полное описание
Цена 48,00 zł
szt.
Наличие:
есть в наличии
Срок отправки: 1-2 дня рабочих

Оценка

Количество оценок: 0
Оставить отзыв о книге

Дополнительная информация

  • Издательство ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ"
  • Серия Библиотека филолога
  • Размеры 135 x 205 x 27
  • Страниц 544
  • Переплёт твёрдый
  • Год выпуска 18.01.2023
  • Вес в упаковке 0.588
Когда чеховский "Вишневый сад" под пером чудака-переводчика превращается в мистера Черри Орчарда, легко найти ошибку и указать на несоответствие — хуже, если извращены не слова или фразы, а стиль. Стоит притушить жгучий эпитет, где-то уничтожить ритмичность, вытравить теплую краску, — и вот от подлинника ничего не осталось. Причем действовать переводчик может из лучших побуждений: копировать в угоду точности буквального — "рабственного" — перевода чуждый иноязычный синтаксис; или ненамеренно сделать текст худосочным, не осознавая, что девушки бывают не только красивые, но еще и пригожие или хорошенькие, а человек — не только худым, но и сухопарым или тщедушным. Перевод, говорит Чуковский, — искусство, которому нужно учиться, а его идеал точно уловил Н. В. Гоголь: "Переводчик поступил так, что его не видишь: он превратился в такое прозрачное стекло, что кажется, как бы нет стекла".

Варианты доставки

  • Самовывоз в г.Кракове из магазина на ул. Starowiślna 17/lokal 2
  • Pocztex Punkt (Żabka, АЗС Orlen, автоматах и отделениях Почты Польской) - 14 зл (бесплатно от 200 зл) - 1-2 дня рабочих
  • Paczkomaty InPost (РЕКОМЕНДУЕМ) - 17 зл (бесплатно от 400 зл) - 1-2 дня рабочих 
  • Paczka ORLEN (бывшая Ruch) - 13 зл (бесплатно от 200 зл) -1-3 дня рабочих
  • Курьер InPost - 20 зл, Курьер Pocztex Poczta Polska - 15 зл - 1-2 дня рабочих
  • Международная доставка